Club Sang

Profitez de toutes nos fonctionnalités et bénéficiez de nos OFFRES EXCLUSIVES en vous inscrivant au CLUB.

JE REJOINS LE CLUB SANG

Krimi : une anthologie du récit policier sous le Troisième Reich - Vincent Platini

Club Sang

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour pouvoir participer au Club !

1 #AvisPolar
0 enquêteur
l'a vu/lu
0 enquêteur
Veut la voir/lire

Résumé :

Le roman policier allemand - ou Krimi - était prolifique sous le Troisième Reich. Longtemps dédaigné par les autorités, il recueillit des auteurs indociles et prit en charge la critique que la "haute" culture n’assumait plus. Mais la censure se faisant de plus en plus pressante, et le régime cherchant à imposer le "bon roman policier allemand", les auteurs durent s’acclimater de diverses manières aux injonctions officielles. Inédite en Allemagne même, cette anthologie se fait l’écho des disparités d’une littérature sous contrainte. Si quelques écrivains vantent la police du Reich ou se conforment à l’idéologie nazie, d’autres trompent la censure en situant leurs intrigues hors des frontières nationales, ou en imaginant des confessions ironiques du criminel : car au fond, qu’est-ce que le crime et la justice dans une dictature ? Littérature populaire, le Krimi fait ainsi entendre une autre voix de l’Allemagne. Et s’il reflète le pouvoir policier au quotidien, il esquisse aussi un portrait du petit peuple et de la pègre - réelle ou fantasmée. Mais surtout, il se révèle en actes un champ de bataille idéologique investi par des écrivains juifs, tel Michael Zwick, ou des résistants comme Adam Kuckhoff et John Sieg, qui payèrent leur engagement de leur vie.

Vos #AvisPolar

  • 1001histoires 10 octobre 2019
    Krimi : une anthologie du récit policier sous le Troisième Reich - Vincent Platini

    Krimi - Une anthologie du récit policier sous le Troisième Reich. Textes choisis , présentés et traduits de l’allemand par Vincent Platini , éditions Anarchasis / 2014 . Vincent PLATINI est français , né en 1980. Il a étudié la littérature et le cinéma en France , en Allemagne et aux Etats Unis. Actuellement il est enseignant et chercheur à l’Université Libre de Berlin.

    Cet ouvrage est absolument passionnant. Il se structure en deux parties , la première situe la littérature policière publiée en Allemagne dans le contexte historique du Troisième Reich ( entre 1933 et 1945 ). Puis neuf récits de cette époque si particulière sont traduits et proposés au lecteur.

    En Allemagne "roman policier" se traduit par "Kriminalromane" et le diminutif Krimi est souvent employé pour désigner ce volet de la littérature populaire. Avant 1933 le roman policier allemand était renommé , pour preuve aujourd’hui encore le personnage du Docteur Mabuse est resté célèbre ( son créateur s’appelle Norbert Jacques , luxembourgeois naturalisé allemand ) . Le personnage a été porté à l’écran par Fritz Lang en 1922 , 1933 et 1960 ). Il est possible également de citer Paul Rosenhayn ( 1877 - 1929 ) et son héros Joe Jenkins et le très prolifique Robert Kraft ( 1869 - 1916 ) qui s’illustra dans les genres policier , aventure et anticipation.

    Comment le Krimi a-t-il traversé le Troisième Reich ? Il ne reste qu’un "gouffre d’oubli" , y compris en Allemagne : "La violence de la dictature et de la guerre , leurs traumatismes consécutifs ont occultés un sujet bien léger". Ce vide commença à se combler seulement dans les années 1960. Désormais des études bibliographiques permettent d’y voir plus clair sur la production littéraire policière de cette époque particulièrement sombre de l’histoire allemande. L’ouvrage de Vincent Platini démontre qu’il s’agit en fait d’une période très prolifique où les romans policiers ne furent pas seulement un outil de propagande.

    Comment et pourquoi le Krimi a-t-il bénéficié d’une immunité alors que la censure nazie était des plus actives ? En 1933 le Krimi n’a pas été concidéré comme de la "littérature". Il a été en quelque sorte négligé par la censure alors que les publications ont été nombreuses ( 385 en 1937 - 447 en 1938 ). La publication ( ou la réédition ) de romans policiers anglo-saxons n’est pas non plus limitée ( Edgar Wallace , Conan Doyle , Agatha Christie ... ) au moins jusqu’à la fin des toutes dernières années 1930 puis durant la guerre lorsque les autorisations d’acquisition des droits étrangers ne seront plus délivrés qu’au compte-gouttes. Lorsque l’appareil de contrôle culturel commence à vouloir limiter la publication des Krimi , en 1939 , les mesures de rétortion ne sont pas appliquées avec zèle.

    Bien sûr le Krimi a utilisé tous les subterfuges : pseudonymes , prête-noms et bienveillance des éditeurs et des libraires qui voient dans ce genre une opportunité économique alors qu’ils étaient privés de la plupart des titres de la littérature classique. Les auteurs allemands placent aussi leurs énigmes hors d’Allemagne ( le crime devait avoir officiellement disparu du Reich ) , ils prennent garde à ne pas mettre en avant le criminel et favorisent l’enquête menée par un policier officiel ( pas de détective privé synonyme du modèle anglo-saxon ).

    La critique du Troisième Reich n’est pas absente des Krimis mais elle est subtilement dissimulée , allusive. Il y a bien sûr eu des publications affiliées au parti Nazi avec le personnage du Juif criminel mais leur nombre est restreint.

    Le destin du récit policier sous le Troisième Reich incite également à s’interroger sur la "littérature de masse". "Le Ministère à l’Education du Peuple et à la Propagande ( RMVP) dirigé par Joseph Goebbels voit rapidement tout l’intérêt de laisser certaines lattitudes à "la distraction des masses". Confort et plaisir assurent l’adhésion du peuple au régime. Les Krimis se sont aussi exportés sur le front grâces aux listes de livres envoyées aux troupes combattantes ( Buchfeldpostsendungen ).

    Du début jusqu’à la fin du Troisième Reich , des romans policiers ont été écrits , publiés , diffusés et ... lus.

    Avant de détailler les neufs récits policiers de l’époque traduits par Vincent Platini , voici quelques succès de l’époque :

    - Axel Rudolph ( 1893 - 1944 ). Il utilisa plusieurs pseudonymes. Auteur très prolifique. Un de ses titres a été traduit en français en 1943 : "Le portrait de l’inconnu" ( "Das Bildnis des Unbekannter" - 1941 ).

    - Georg von der Vring ( 1889 - 1968 ) : poète , romancier et peintre , il publia des romans populaires pour survivre durant le nazisme . Le titre "Die Spur im Hafen" ( 1936 ) rencontra un grand succès ( 350 000 exemplaires vendus ) et fut traduit en France ( "La piste dans le port" - Le Masque - 1942 ).

    - Kurt Walter Roecken ( 1906 - 1968 ) : auteur particulièrement prolifique qui publia sous plusieurs pseudonymes ( par exemple C. V. Rock ) et jusqu’à sa mort.

    - le héros "John Kling" , créé par Ernst Czerwonka en 1926 et repris par de nombreux autres auteurs , y compris après la guerre. John Kling a été transposé à l’écran dans les années 1960 - 1970 ( série TV "John Kling Abenteuer" ). Aucun roman ne semble avoir été traduit en français.

Votre #AvisPolar

Votre note :
Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Connexions’inscriremot de passe oublié ?

Bepolar.fr respecte les droits d’auteur et s’est toujours engagé à être rigoureux sur ce point, dans le respect du travail des artistes que nous cherchons à valoriser. Les photos sont utilisées à des fins illustratives et non dans un but d’exploitation commerciale. et nous veillons à n’illustrer nos articles qu’avec des photos fournis dans les dossiers de presse prévues pour cette utilisation. Cependant, si vous, lecteur - anonyme, distributeur, attaché de presse, artiste, photographe constatez qu’une photo est diffusée sur Bepolar.fr alors que les droits ne sont pas respectés, ayez la gentillesse de contacter la rédaction. Nous nous engageons à retirer toutes photos litigieuses. Merci pour votre compréhension.